Асексуальная активистка-переводчица призвала к травле аниме-студий, чтобы те нанимали только больных woke-чумой переводчиков

В индустрии локализации японских игр и аниме разразился скандал. Переводчица Катрина Леонудакис, работавшая над Persona 3 Reload, Metaphor: ReFantazio и десятками аниме, призвала в соцсети к травле японских компаний, чтобы те нанимали только «прогрессивных» локализаторов.
«Отправляйте письма с осуждением. Пишите, что никогда не купите их игру. Звоните в поддержку», — заявила она.
Среди фанатов Леонудакис известна искажением оригиналов: замена ориентации персонажей, цензура фраз о внешности, добавление оскорблений. Коллеги жаловались, что её переводы приходится переделывать с нуля.
Пользователи проводят параллели со скандальной Sweet Baby Inc. Многие отмечают, что такие заявления подталкивают игроков надеяться на нейтральный перевод от ИИ, свободный от повестки.
Ах, да, аккаунт Леонудакис в BlueSky заблокировали.
