Китай и Россия вместе экранизируют «Шаровую молнию» Лю Цысиня, приквел «Задачи трех тел»

1912
6
Китай и Россия вместе экранизируют «Шаровую молнию» Лю Цысиня, приквел «Задачи трех тел»

Роман «Шаровая молния» Лю Цысиня, который увидел свет в 2004 году и считается приквелом «Памяти о прошлом Земли», ляжет в основу фильма — совместного проекта китайских и российских киноделов.

Об этом ТАСС рассказала продюсер Джин Ху. Пока картина на этапе предварительного производства, в ней будут задействованы наши Александр Петров актеры и режиссеры и их коллеги из Поднебесной, уже приехавшие в Россию и взявшиеся за подбор локаций. Среди прочих мест в сюжете фигурирует тайная лаборатория в Сибири.

Главный герой, доктор Чэнь, хочет «отомстить» шаровой молнии за смерть родителей, что сводит его с физиком Динг Йи, жаждущим познать все тайны этого явления, и армейским майором Линь Юнь, которая планирует обратить стихию в оружие.

Источники:
ТАСС
0
2
1
0
0
Комментарии (6)
Яюий Лиа
Яюий Лиа
Осталось понять зачем. Его работы мусор.
Ответить
KorumJI
KorumJI
@Яюий Лиа, читал, Шаровая молния ещё ничё, но скучноватая. А вот что дальше, то да, действительно мусор.
Ответить
Matravant
Matravant
Это особенность китайских романов (из-за китайского же языка), там Тургенев или Шолохов вообще никак не может появиться. Т.е. вообще никак, даже приблизительно.
Кроме того, у них во всех романах "снова про Ярёму", всё по кругу повторяется несколько раз, только при других обстоятельствах. Но это уже просто знаки (строки) набивают для большего бабла. Это конечно же навевает скуку уже так к главе 500-й.
Ответить
Dopebat2
Dopebat2
Как всегда начался спор о вкусах, о которых, как известно, спорить не принято, но в интернетах другие правила.
Отличные книги у Лю Цысиня, может не первое место, но однозначно входят в топовую фантастику. Но кому-то больше заходят литрпг или попаданцы и ничего с этим не поделать.
Ответить
Matravant
Matravant
Dopebat2
Как всегда начался спор о вкусах, о которых, как известно, спорить не принято,
Мне когда то давно попался Гарри Гаррисон в древнем ещё советском переводе. Уссался пока дочитал, особенно "Билл герой галактики", а лагерь подготовки космоспецназа имени Льва Троцкого не забуду никогда ("ширинку застегай - про врага не забывай").
Ну и он же попадался сильно потом уже в современном переводе - не то.
Сейчас читаю Ван У (если не соврал имя) "Путешествие к Бессмертию", какую то там примерно тысяча пятидесятую главу, сами события - просто бесконечный аттракцион приключений, забавно. Но текст, это пипец, такого говна не видел ни разу в жизни. Просто ору матом и правлю, вдруг кто нибудь из своих захочет почитать, дам свой немного исправленный текст.
Ответить
Corvus
Corvus
Matravant
Мне когда то давно попался Гарри Гаррисон в древнем ещё советском переводе. Уссался пока дочитал, особенно "Билл герой галактики", а лагерь подготовки космоспецназа имени Льва Троцкого не забуду никогда ("ширинку застегай - про врага не забывай").
Ну и он же попадался сильно потом уже в современном переводе - не то.
В электронном виде есть они
Ответить
Написать
Наверх