В бету через викторину

access_time 4 августа 2010 remove_red_eye 4274 question_answer16 @mawricus
lotro_logo.jpg
Бета F2P версии Lord of the Rings Online идет полным ходом. Компания Turbine решила расширить число участников. Для этого на сайте игры проводится своеобразная викторина. Каждую неделю игрокам необходимо ответить на один несложный вопрос, а несколько победителей после каждой сессии будут допущены в бету. Чтобы получить возможность попасть в бету на этой неделе, нужно просто сказать, сколько колец было дано смертным людям.

Комментарии (16)

Valdark
4 августа 2010
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men, doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the land of Mordor, where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the land of Mordor, where the Shadows lie.

Самый аутентичный перевод:

Три кольца - высшим Эльфам под покровом светил,
Семь - властителям Гномов под покровом земли.
Девять - смеротным чей жребий - молчанье могил,
И Одно- Повелителю гибельных сил
В царстве Мордора мрачном, где тени легли.
Отыскать Их, собрать Их, предать Их Ему,
Воедино сковать их и ввергнуть во тьму
В царстве Мордора мрачном, где тени легли.

Самый любимый:
Три кольца премудрым эльфам - для добра их гордого,
Семь колец пещерным гномам - для труда их горного,
Девять - людям Средиземья - для служенья черного
И бесстрашия в сраженьях смертоносно твердого,
А Одно - всесильное - Властелину Мордора,
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить их всех в их земной юдоли
Под владычеством всесильным Властелина Мордора.

Добавлено через 10 минут
http://www.kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/04.htm - эти и другие варианты
Zan
4 августа 2010
Неее))) Первый вариант перевода самое то.
Гордое добро...WTF аще?Оо
Valdark
4 августа 2010
Сообщения от Zantetsu:

Неее))) Первый вариант перевода самое то.
Гордое добро...WTF аще?Оо

поищи по ссылке там такие классные варианты, вот к примеру из апокрифов:

[B]Три кольца - веселым эльфам, чтобы оттянулися,
Семь колец - занудным гномам, чтобы отвязалися,
Девять - банде шепелявой, чтоб боялись дети.
И одно - чтоб веселее всем жилось на свете.[/B]
Zan
4 августа 2010
Я про смысл фразы вообще-то, а не про разные варианты переводов))
Есть и совсем смешные..
Стремительным домкратом, блин.
Typical Cassandra
4 августа 2010
А я думала отменили.
У меня другое (в переводе где Фродо переводится как Фродо а не как в игре))

Три-эльфийским Владыкам в подзвездный предел;
Семь-для гномов,царящих в подгорном просторе;
Девять-смертным,чей выверен срок и удел,
И одно-Властелину на черном престоле

В Мордоре, где вековечная тьма:
Чтобы всех отыскать,воедино созвать
И единою черную волей сковать
В Мордоре,где вековечная тьма.
Zan
4 августа 2010
Ого, скока картинок.
А это ты во все играл?
holybeast
4 августа 2010
[COLOR=red]
[/COLOR][COLOR=black]Я на мморпг.ком выиграл приглашение в бету еще недели 3-4 назад, ток почемуто никто ничего еще нешлет.Хотя написано что 6го августа пустят в бету,странно както
[/COLOR]
Soralin
4 августа 2010
девять - об этом каждый толкинист скажет в любой кондиции!:) Судя по сложности вопроса они явно не добирают бета тестеров.
Показано комментариев 8 из 16

Смотрите также