The Elder Scrolls Online - Страна с богатой историей в новом трейлере

18 апреля 2018
8463
27
Разработчики MMORPG The Elder Scrolls Online продемонстрировали новый трейлер, посвященный прекрасному острову Summerset, который стал домом для величественных и гордых Альдмеров. Вместе с роликом, команда представила новый выпуск блога, в котором рассказала об остроухих жителях подробнее. Эльфы Саммерсета привыкли жить в стороне от суеты и будут не в восторге от того, что придется по гостей только потому, что их королева открыла границы.
Игроки смогут исследовать руины древней эльфийской архитектуры и посетить города, построенные поверх них. Когда разработчики создавали Summerset, их главной задачей была история жителей острова и их богатое наследие. Когда-то из далёкой земли Альдмерис высокомерные потомки Эдры, мифических духов, созданных Нирна, пришли в Тамриэль и их первым домом стал именно Summerset. Хоть локация и является домом для расы, известной теперь как Высшие Эльфы, теоретически все эльфийские народности, включая босмеров и данмеров возникли именно с этого острова.
Игроки смогут исследовать руины древней эльфийской архитектуры и посетить города, построенные поверх них. Когда разработчики создавали Summerset, их главной задачей была история жителей острова и их богатое наследие. Когда-то из далёкой земли Альдмерис высокомерные потомки Эдры, мифических духов, созданных Нирна, пришли в Тамриэль и их первым домом стал именно Summerset. Хоть локация и является домом для расы, известной теперь как Высшие Эльфы, теоретически все эльфийские народности, включая босмеров и данмеров возникли именно с этого острова.
(c) GoHa.Ru
Другие публикации по теме
Ossein Cage — это новое испытание на 12 человек в Колдхарборе, которое появится в The Elder Scrolls Online после выхода первой части Seasons of the Worm Cult
Вчера в 13:00
4669
3 Команда The Elder Scrolls Online опубликовала новый трейлер с живыми актерами, который позволит узнать, каково это пережить настоящие приключения в Тамриэле
21 мая в 08:00
6533
2 Seasons of the Worm Cult Part 1 уже на подходе, и команда The Elder Scrolls Online делится подробностями о создании прямого продолжения оригинальной сюжетной линии.
17 мая в 10:11
6778
8 




Если учесть, что в тес4 и 5 практически ничего эдакого не осталось и все свелось к классической фентези с драконами и скелетами, то тем более я ничего интересного не ожидал от зенимакс, которые до этого вообще ничего оригинального не выпустили.
Однако, не смотря на то, что карта кажется маленькой, в процессе побегушек по острову у меня неоднократно появлялись мысли: "Лучше бы они понатыкали побольше да почаще дорожных святилищ".
Такое очучение, что квестов до жопы. Бегаю пока выполняю основную сюжетку и псиджиков. Попутно просто беру в журнал все встречающиеся квесты. В итоге: 6 уровень, ~20 заданий в журнале.
Квесты основной сюжетки какие-то долгие.
Пока набегал только 3,5 часа.
Однако, не смотря на то, что карта кажется маленькой, в процессе побегушек по острову у меня неоднократно появлялись мысли: "Лучше бы они понатыкали побольше да почаще дорожных святилищ".
Такое очучение, что квестов до жопы. Бегаю пока выполняю основную сюжетку и псиджиков. Попутно просто беру в журнал все встречающиеся квесты. В итоге: 6 уровень, ~20 заданий в журнале.
Квесты основной сюжетки какие-то долгие.
Пока набегал только 3,5 часа.
Он переводит
А если сам не пройдёшь, то переводить затруднительно. Надо понимать, что происходит.
Если ты ниоч, и не можешь скрафтить врит - то можешь сдать его в специальном месте.
Тебе нужно в 3 раз пояснять? Ты не понимаешь или память короткая?
Английская версия, вот что нужно. А если не вариант, то нужно учить английский. Благо, игра этому очень помогает (особенно игры, где есть много простого текста + хорошая озвучка).
Руесо это для шпамов и тех, кто школу прогуливал. Но меня всегда удивляло, что люди готовы тратить СТОЛЬКО своего времени на перевод, без какой-либо финансовой заинтересованности. Одно дело, если делать ставку на локализацию ЗОСов, мол "бэмс, а у нас все готово, и дешевле, чем нанимать команду переводчиков". И на следующий день черная икра вместо колбаски на завтрак, вызов Uber Black для поездки в супермаркет и тд
Я к Руесо вообще нейтрально отношусь, как к тому, что тебе не нужно, но о чем ты осведомлен и видел на примере. Но как можно ругать то, что открывает комфортный доступ к игре для многих игроков СНГ? Не понимаю
Ну по факту какой никакой опыт работы с переводом. Можно конечно найти получше вариант, но играя в "любимую" игру я думаю неплохой такой опыт. Так сказать небольшой плюс, особенно если все на энтузиазме и нет начальство которому нужен перевод в среду в 9 00
P.S. я таким не занимаюсь, буду дальше фильмы в оригинале смотреть, пути назад нет
P.S. я таким не занимаюсь, буду дальше фильмы в оригинале смотреть, пути назад нет
Понятное дело, что не все меряется деньгами, без энтузиастов не было бы прогресса, но сопоставляя временные затраты и усилия, при отсутствии финансового вознаграждения, это очень смело. Потому когда кто-то откровенно песочит руесо, я сразу понимаю, что тут замешана личная неприязнь. Да, переводы не идеальные, но тут важна глубина знания языков. Где колхозник переведет предельно просто и в одном варианте, шарящий человек увидит как минимум 3 варианта. И тут приходится выбирать, исходя из разных критериев: точный перевод, литературный перевод и тд.
Для меня образцом ситуации с переводом является русская локализация Близзард, когда вначале ребятам дали заказ на обычный технический перевод, а потом редактировали, с учетом литературного стиля. И это отлично, потому что шаблонный перевод во многих местах был уморительным. Например, пасхалка Haris Pilton с собачкой в ВоВ. Переведи это в оригинале - будет бред. В русскоязычной версии ее адаптировали под Псения Кобчак. Потому литературная адаптация всегда будет превыше машинного настроченного перевода, в стиле "в школе я учил английский".
Я честно не знаю всех граней руесо, я частично знаком с переводом и с лупой не выискивал неточности, но в названиях и некоторых диалогах видно адаптацию. А это по временным затратам и усилиям сразу можно умножать на два. До сих пор не понимаю, почему это делают бесплатно, серьезно) В нормальном мире, где финансовая грамотность не является термином от лукавого, любой труд должен вознаграждаться соответствующим образом. Исключение - помощь знакомым, друзьям и людям, детям/старикам, в общем людям, с которых постыдно брать оплату)
п.с. я эти нападки вижу как нечто, вроде ситуации, когда кто-то написал толковый код, состряпал софт, например, для каких-то ландшафтных работ с квадрокоптером, а другие люди прие..лись, что в менюшке цвета не те и шрифт маленький.
Понятное дело, что не все меряется деньгами, без энтузиастов не было бы прогресса, но сопоставляя временные затраты и усилия, при отсутствии финансового вознаграждения, это очень смело. Потому когда кто-то откровенно песочит руесо, я сразу понимаю, что тут замешана личная неприязнь. Да, переводы не идеальные, но тут важна глубина знания языков. Где колхозник переведет предельно просто и в одном варианте, шарящий человек увидит как минимум 3 варианта. И тут приходится выбирать, исходя из разных критериев: точный перевод, литературный перевод и тд.
Да, благотворительность. На мой взгляд если человеку нравиться играть, и ему не составляет труда чутка поработать, в первую очередь для себя, играя в любимую игру, паралельно практикуя перевод, почему нет? Мне вот фильмы нравится смотреть, а кому то может сложно дается это, и проще играть и переводить. Я не знаю конечно истиных мотивов добровольцев, но спасибо им
Дашь карточку не по правилам - настучу админам